Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
FRENCH translation
#2
The files are in addition to each other. There might be some short strings that might overlap but they are all separate files that needs to be translated.

Our xlf files are not very clean, mainly because of how Windows handles the labels require separate entries for different UI elements. For example we have a text block that says "Help" and a button that says "Help" that actually requires two separate labels. So many entries are just same/similar strings and you'd endup translating multiple times. The txt files I provided are manually cleaned by me make it very easy for you manage so you don't end up doing unnecessary work. Also it doesn't really make sense to translate only bad translations because we can't tell what is bad and what is not bad since we don't understand the language. So all I ask is the translator to translate everything so that it at least feels cohesive and came from a single source. I personally don't trust the online translator they are quite awful even for simple strings, but it's the best we got unless we dish out money Smile

And I'll look into services like Zanata seems like a useful app.

Thanks for the help! If you can include the translation for the other files I'll be sure to add them to the next build!
Reply


Messages In This Thread
FRENCH translation - rpeyron - 05-06-2017, 01:40 PM
RE: FRENCH translation - Ninja_Gah - 05-08-2017, 03:06 PM
RE: FRENCH translation - rpeyron - 05-08-2017, 04:29 PM
RE: FRENCH translation - Ninja_Gah - 05-09-2017, 02:56 AM
RE: FRENCH translation - tototo2 - 06-02-2019, 09:35 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)